прислали вот: кратко -------- Пересылаемое сообщение -------- > Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А "магазин" по-польски - "склеп". И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески - "склеп, склеп, склеп", горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров. > > На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно - "позор!" "Позор - > выезд с будовы!", "Позор - 90км!" и даже "Позор - милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти... А оказалось, что "позор" - это просто "внимание", а "воруе" - "предупреждает". Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели. В городе на витрине большого магазина - огромный красный плакат с надписью: "Позор налево - 70%". Мы думаем: "Почему - налево? Слева ведь ничего нет позорного!" Но учителя объяснили - "налево" - это "скидка". На закрытой кабинке туалета: "Позор мимо!"(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык! На > двери макдональдса вместо надписи "От себя" - "Там", а "К себе" - "Сям". И это не "сранда", то есть - не шутка. Это так и есть. > > Но когда мы зашли в макдональдс... На барной стойке сверху надпись: "Очерственно смердячие потравки!!!" Мы ржали над этим полчаса, пока нам не объяснили, что это значит: "Очень хорошо пахнущие вкусные блюда", а "потравки" - это "пища", "блюда". > > Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган: "Кока-кола. Доконали тварь!" (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь > и > как её доконали этим напитком? > > Знаете, откуда появилось в русском языке слово "падла"? Так часто русские женщины говорят о мужчинах... А это и есть "мужчина". По-чешски. Мужчины более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь по-чешски женщина именно "пирделка"! > > Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост... Кстати, знаете, как по-чешски будет "лодка"? Плавидло! А весло - "быдло"! Так что мы видим много падлов с быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа). > > Над дверями увеселительных заведений надписи: "Девки даром!" (Девушки заходят бесплатно.) > > На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски "вонять" - это "пахнуть", а "пахнуть" - "вонять". Да, кстати, если Вам говорят, что Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, - "ужасный" значит "прекрасный". В магазинчике на заправке продаются конфеты - "козописи", а колбаса называется "клобаса". А ещё в магазинах продают поганку и окурки > (огурцы и гречку). И кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки... Всюду, где стоят трансформаторы - таблички "метро 230В", хотя никакого метро в Праге нет. Оказывается, что "метро" - это "напряжение". > > Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам не понадобилась "захранка", или "похотовост" (два названия скорой помощи). > > В Сербии "понос" - это "слава", а то, о чём вы подумали, у них называется - "пролив". Лет 30 назад наверняка висели плакаты типа: "Партия - наш понос!" > > Клубника носит скромное название "ягода". А ягодица - совсем не то, что у нас, а "скула", "щека". Представляете: "Он поцеловал её в ягодицу". > > В Словакии дорожный знак - "Позор, школа!" > > В Болгарии "яйца на очи" - не яичная маска, положенная на глаза, а яичница-глазунья. Мятная настойка - "Мента пещера" А "цаца" - жареная мелкая рыбка. > > Рубашка мужская по-болгарски - "Мъжки потник". > > На трансформаторах - таблички: "Не пипай! Опасно за живота!" (Не трогай, опасно для > жизни!). Кстати, > то, на чём вы находитесь, по-болгарски называется "уеб-сайт" (веб-сайт). > > Впрочем, зачем ехать так далеко? Братская Беларусь. Прививки для кроликов - "прышчэпки для трусоу". Ковёр - дыван, диван - канапа. А теперь реальный случай из школьной жизни: > > Учитель (мужчина): Иванова! Каб завтра да мяне с бацьками на дыван! ("Иванова! Чтобы завтра ко мне с родителями на ковёр!") > > ...А по-молдавски шторы - пердели... > > - О? Вы повесили новые пердели? > > А, впрочем, зачем > вообще > куда-либо ехать? (c) > > Ambivalence добавил 18.09.2011 в 11:12 > На западной Украине роза - рожа. По радио часто звучит популярная песня - "Зелена рожа, билый цвит". Нет, это не про пьяниц. И не про наркоманов. Это всего лишь про зеленый розовый куст, цветущий белыми цветами. И лазня у нас - не то, где надо куда-то лезть, а баня. А в Чехии лазня - лечебница. В бане тоже много лечебного... > > Русские туристы из украинских парикмахерских упорно ожидают > унюхать > запах свежего хлеба, потому что думают, что "перукарня" - это "пекарня". Вы думаете, что личильник - это врач? А вот и нет. Это счетчик. Газовый личильник, электрический личильник... > > ...А в Беларуси "подличить" - посчитать... > > ...А на Украине посчитать - "пидрахуваты"... > > Случай на стройке. > > Прораб - украинец приносит заказчику - русскому смету. И говорит: "Пидрахуй!" > > Глубоко возмущенный заказчик: "Сам ты пидрахуй!!!" > > "Та я може й сам, але > потим щоб > проблем не було..." - миролюбиво отвечает прораб. > > Всё-таки не перестаю удивляться. Наши, славянские, языки так близки и так в то же время далеки. Понять всё можно с точностью до наоборот. > > Ну к чему же я всё это веду? Какова концепция сего глубоконаучного лингвистического труда? Да нет никакой концепции! Просто жить на свете весело! (c)
Ага. как в англ. gift - "дар", а в нем. "яд". При этом слова этимологически эквивалентны, произошли оба от глагола "давать". )
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга каждый на своём языке. — Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу. — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии. — Почему? — Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла. — А что плохого в колесе? — Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя голубым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура","корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — "девственный". — Но… это, мягко говоря, не совсем так. — Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы". — Хорошо, теперь я напишу твое имя. — Моя фамилия Го. — Отлично, я начну твою фамилию с буквы G. — Что означает буква G? — У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она всё равно не читается. — Отлично! Дальше O? — Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится. — Hguhey... дальше O? — Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается какAUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля! Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге". — И всё? — Да. Француз с китайцем почесали в затылке. — Хорошо, как твоя фамилия, брат? — Щекочихин-Крестовоздвиженский. — А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец. Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
«Наша Таня громко плачет - уронила в речку мячик...» В интерпретации разных поэтов. Маяковский В этом мире Ничто Не вечно, Вот и теперь Матерись или плачь: Прямо с берега Сверзился в речку Девочки Тани Мяч. Слезы хлещут Из глаз у Тани. Не реви! Не будь Плаксивою девой! Пойдем за водой - И мячик достанем. Левой! Левой! Левой! Гораций Громко рыдает Татьяна, горе её безутешно; Вниз с розопламенных щек слёзы струятся рекой; Девичьим играм в саду беззаботно она предавалась - Мяч озорной удержать в тонких перстах не смогла; Выпрыгнул резвый скакун, по склону вниз устремился, С края утеса скользнув, упал в бурнопенный поток. Милая дева, не плачь, утрата твоя исцелима; Есть повеленье рабам - свежей воды привезти; Стойки, отважны они, ко всякой работе привычны - Смело пустятся вплавь, и мячик вернется к тебе. Блок: Безутешно рыдает Татьяна, И слеза, словно кровь, горяча; Ей припала сердечная рана От упавшего в речку мяча. То прерывно вздыхает, то стонет, Вспоминая былую игру. Не печалься. Твой мяч не потонет - Мы достанем его ввечеру. Крылов Девица некая по имени Татьяна, Умом изрядная и телом без изъяна, В деревне дни влача, Не мыслила себе досуга без мяча. То ножкою поддаст, то ручкою толкнет, И, заигравшись с ним, не слышит и вполуха. Господь не уберег, случилася проруха - Игривый мяч упал в пучину вод. Рыдает, слезы льет несчастная Татьяна; А водовоз Кузьма - тот, что всегда вполпьяна, - Картуз совлек И тако рек: «Да полно, барышня! Сия беда - не горе. Вот Сивку запрягу, и за водою вскоре Помчуся вскачь. Багор-то мой остер, ведро мое просторно - Из речки я умело и проворно Добуду мяч». Мораль: не так просты простые водовозы. Кто знает толк в воде, тот утишает слезы. Есенин Хороша была Танюша, краше не было в селе, Красной рюшкою по белу сарафан на подоле. У оврага за плетнями ходит Таня ввечеру, И ногой пинает мячик - любит странную игру. Вышел парень, поклонился кучерявой головой: "разреши, душа-Татьяна, тоже пнуть его ногой?" Побледнела, словно саван, схолодела, как роса. Душегубкою-змеею развилась ее коса. "Ой ты, парень синеглазый, не в обиду я скажу, я его ногою пнула, а теперь не нахожу". "Не грусти, моя Танюша, видно, мяч пошёл ко дну, если ты меня полюбишь, я тотчас за ним нырну". Лермонтов Белеет мячик одинокий в тумане речки голубой - сбежал от Тани недалёкой, оставил берег свой родной... Играют волны - ветер свищет, а Таня плачет и кричит, она свой мяч упрямо ищет, за ним по берегу бежит. Под ним струя светлей лазури, над ним луч солнца золотой... А он, мятежный, просит бури, как будто в бурях есть покой! Пушкин Татьяна, милая Татьяна! С тобой теперь я слезы лью: река глубOка и туманна, игрушку чудную свою с моста случайно уронила... О, как ты этот мяч любила! Ты горько плачешь и зовёшь... Не плачь! Ты мячик свой найдёшь, он в бурной речке не утонет, ведь мяч - не камень, не бревно, не погрузИтся он на дно, его поток бурлящий гонит, течёт по лугу, через лес к плотине близлежащей ГЭС. Японский вариант: Потеряла лицо Таня-тян Плачет о мяче, укатившемся в пруд. Возьми себя в руки, дочь самурая.
Да, старинная развлекалка ) вот из совсем древнего. про деву с разбитым кувшином ) Маяковский Вдруг стоустное пронеслось и бросилось: Чаша упала, разбилась чаша. Вот ведь дура, опростоволосилась. И вода течет, как манная каша. Девушка! Бросьте. Довольно плакать. Черта ли вам в кувшине. Вам без кувшина по тропику Рака можно шагать налегке. Твардовский Дайте, братики, махорки. Поглядите мне в лицо: Я – бывалый Вася Теркин, Я герой, в конце концов. Я прошел огонь и воду, Видел ужасы войны. Но разбитые у брода Глиняные кувшины Вижу я впервой, ребята. Баба, знать, была пьяна, Если даже без бомбежки Не схранила кувшина. Вот если бы в него, как в банку, Влить бензин иль керосин И ударить им по танку, Знал тогда бы сукин сын! Польза тут тогда была бы. Зря бы так не горевал. Баба есть и будет баба, А кувшин, братки, пропал! Михалков Не знаю для чего Однажды Марь Иванна С кувшином за водой на речку побрела, Но по пути ей встретилась скала (что все-таки довольно странно). И о скалу был тот кувшин разбит Вода течет, Но ставлю вам на вид: Во-первых, незачем носиться за водой Раз дома есть водопровод. Вот! А если уж приспичило такое, То береги народное добро: Бери с собой всегда железное ведро. Вертинский Что вы плачете здесь, одинокая деточка! Ваши нежные пальцы печально ласкают муар. Вы, как сердце поэта, о камни разбили вазеточку И с тех пор, словно слезы, из вазы струится Какао-муа. Лермонтов О скалы грозные Кавказа На злого демона в сердцах Черкешенка разбила вазу Подарок старого отца! С тех пор текут водой прозрачной, Обнявшись, словно две сестры, Из жертвы девы неудачной Струи Арагвы и Куры. Она ж сидит, рыдая страстно, Родных хребтов родная дочь. Не плачь, дитя, не плачь напрасно Слезами горю не помочь. Крылов Однажды дева о скалу кувшин нечаянно разбила Она забыла, Что тот кувшин из глины был. Но случай тот для всех родник открыл И чистою водою населенье Окрестных сел Умылось в воскресенье! Мораль сего легко найдется - Иной кувшин на пользу бьется.
На полном серьёзе, но читать весело: Подробнее на РБК: http://sport.rbc.ru/news/57ea63529a79473e3b4e72c2
К дню космонавтики: в иллюминатор постучали гагарин вздрогнул побледнел и по инструкции три раза прочёл двенадцатый псалом