Голос Живого Света

Тема в разделе "Христианство и иудаизм", создана пользователем La Mecha, 3 май 2014.

  1. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    [​IMG]

    Хильдегарда Бингенская - Блаженная Хильдегарда (11 век), известная также, как Святая Хильдегарда, Рейнская Пророчица - немецкая писательница, христианский мистик, композитор, философ, эрудит, бенедиктинская монахиня.
    Основала монастыри в Рупертсберге (1150) и Эйбингене (1165).
    Одно из музыкальных произведений, прославивших ее, как композитора, было ранним примером литургической драмы (Ordo virtutum).
    Святая Хильдегарда писала богословские, ботанические тексты, труды, посвященные действию различных лекарственных растений на организм человека, а также письма, литургические песни, стихи.

    Ее перу принадлежит одна из старейших пьес - моралите, блестящие миниатюры.

    [​IMG]



    01 O rubor sanguinis, антифон для Святой Урсулы и ее клира .
    02 Favus distillans - респонсорий для Святой Урсулы и ее клира.
    03 . Разработки
    04 Studium divinitatis, хвалебный антифон для Святой Урсулы и ее клира.
    05 O ecclesia occuli tui, секвенция для Св. Урсулы.
    06 Инструментальные пьесы .
    07 O eterne Deus, antiphon.
    08 O dulcissime amator, sinfоnia
    09 Rex noster promptus est, респонсорий.
    10 O cruor sanguinis, antiphon.
    11 Cum vox sanguinis, hymn .
    12 Instrumental Pieces.
    13 O virgo ecclesia, antiphon .
    14 Nunc gaudeant materna, antiphon .
    15 O orzchis ecclesia, antiphon .

    Респонсорий, секвенция - монодическое (одноголосное) песнопение,
    антифон - рефрен после псалма (в католической литургии).

    [​IMG]
     
    Ондатр нравится это.
  2. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Сергей АВЕРИНЦЕВ

    Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)
    "Памятники средневековой латинской литературы X-XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972
    Когда читатель переходит от других средневековых текстов к сочинениям монахини Хильдегарды, он должен пережить потрясение, подобное тому, которое каждый испытывает, покончив с первой частью "Фауста" Гёте и взявшись за вторую. Его глаза должны привыкнуть к новому освещению, которое поначалу кажется непроглядным мраком. Вместо веселого звона рифм, наполняющего поэзию позднего средневековья, его встречает некое подобие современного верлибра, вместо наивно-рассудительных назиданий, рассудочных аллегорий, упорядоченной словесной игры — темные и многозначительные символы, соединямые по ассоциативному принципу с такой бесконечной свободой, какую он привык встречать разве что у самых дерзновенных поэтов новейшей эпохи.

    Эти необычные сочинения принадлежат необычному человеку. Для того чтобы в XII в. женщина могла заговорить перед всем миром, да еще возвещая не школьную премудрость, а некую тайну, открытую ей и только ей, она должна была соединить в себе общепризнанную святость, визионерский дар, гениальные способности и сильную волю. Эпоха женской монашеской мистики, существенно повлиявшая на пути развития немецкой культуры, наступит не раньше, чем через столетие (Мехтхильда Магдебургская, 1210-1282; Мехтхильда Хакеборнская, 1241-1299; Гертруда Великая, 1256—1302). В средневековой Германии именно Хильдегарда была той, которая "научила женщин говорить", и как всегда бывает в подобных случаях, сама достигла такого духовного уровня, который оказался недостижим даже для самых замечательных ее последовательниц. Ее творчество в лучшем смысле этого слова мужественно; в нем совершенно отсутствуют черты расслабленной чувствительности, ребяческой умильности, невзыскательного духовного провинциализма; общий тон остается чистым и строгим даже в описаниях самых невообразимых экстатических и визионерских переживаний. Читательское впечатление от текстов Хильдегарды — впечатление от альпийского пейзажа: горный воздух и захватывающая дух крутизна. Этот почти жесткий аристократизм духа достоин великой рыцарской культуры XII в.

    Хильдегарда и в самом деле была отпрыском рыцарского рода. Она родилась в 1098 г. С пяти лет она имела видения, что побудило родителей рано вверить девочку духовной опеке монахинь бенедиктинского монастыря в Дизибоденберге. В 1136 г. Хильдегарда сама стала аббатисой этого монастыря, в 1147 г. перенесенного на холм св. Руперта близ рейнского города Бингена (по которому Хильдегарда получила свое прозвище). В 1141 г. с ней случилось то, что сделало ее писательницей — что именно, мы никогда не узнаем иначе, как с ее слов. Сама же она повествует об этом так: "Се, на сорок третьем году земного моего странствия, когда с великим страхом и трепетным прилежанием вникала я в небесное видение, случилось так, что я узрела величайший свет, из которого был глас небесный, провещавший мне:

    "О, бренный человече, и прах праха, и тление тления! Расскажи и запиши, что ты увидишь и услышишь. Поелику же ты слишком робка, чтобы говорить, и слишком проста, чтобы толковать, и слишком неучена, чтобы писать, расскажи и запиши это, сообразуясь не с разумом измышления человеческого, и не с произволом сочинительства человеческого, но с тем, как ты видишь сие на небесах в вышних и в дивности Божией, повторяя преподанное, как слушатель, ловя слова наставника своего, обнародует их сообразно тому, как они были сказаны, следуя воле, и мысли, и речи наставника. Так и ты, о человече, скажи то, что ты видишь и слышишь, и запиши виденное и слышанное, сообразуясь не с собою и не с каким бы то ни было другим человеком, но с волею Того, кто все ведает, и зрит, и устрояет в сокровенности тайн своих".

    И дальше она повествует об этом же событии:

    "Совершилось... что огнистый свет с величайшим блистанием сошел из разверстых небес, затопил весь мой мозг и воспламенил все мое сердце и всю мою грудь как бы пламенем, притом не только сияющим, но и согревающим, как согревает солнце ту вещь, на которую изливает лучи свои; и я немедля уразумела изъяснение смысла книг, то есть Псалтири, евангелий и прочих кафолических писаний, как Ветхого, так и Нового Завета".

    Этим рассказом открывается книга под несколько диковинным названием "Scivias" ("Путеведение"). Хильдегарде было вовсе не так просто исполнить полученный приказ, она была женщиной и поэтому никогда не училась латыни систематически. Конечно она затвердила наизусть латинский текст псалмов и других богослужебных текстов, как это само собой разумелось для всякой монахини, но смысл этих текстов она проясняла для себя скорее догадками и озарениями, нежели каким-либо иным способом. Когда она взялась за перо, ей пришлось не раз обращаться к знакомым клирикам за консультацией относительно склонений и спряжений слов.

    Латынь сочинений Хильдегарды — это удивительный языковый феномен, граничащий с глоссолалией: полузнакомый язык лежит перед писательницей, как неторные лесные заросли, сквозь которые ее ведет уверенность лунатика, причем каждое слово обладает такой весомостью и многозначительностью, которых оно уже не имело для более привычного глаза.

    Но и такая поистине визионерская латынь казалась Хильдегарде все еще слишком обычной и стертой для передачи ее экстазов — и вот она углубляется в конструирование некоего несуществующего сверхъязыка, на много столетий предвосхищая словотворческие эксперименты новейшей эпохи. Ею был составлен лексикон из 920 заново изобретенных вокабул с переводом на латинский и немецкий языки под заглавием "Язык незнаемый" — и в придачу она выдумывала новые начертания для букв!

    Более деловой и все же достаточно необычайный характер имели ее естественнонаучные и медицинские штудии: в ее трактатах "Физика" и "Причины и врачевания" странно соединяются ясновидческая женская интуиция по части тайн живой природы, практические познания в области народных навыков и мистическое влечение к сокровенному смыслу каждого цветка и червя.

    Она очень точно и толково описывает 230 видов растений, но каждый из них имеет для нее свое соответствие во внутреннем мире человека. Почтенная аббатиса во время своих путешествий сама занималась врачеваниями как душ, так и немощных тел, и притом не только молитвами, но и конкретными советами. Как это обычно бывает с такого рода святыми исцелительницами, сама она страдала тяжелой болезнью и не была избавлена от нее никаким чудом.

    Современники обращались к ней за советами отнюдь не только медицинского характера; государи и князья церкви засыпали ее письмами, излагая ей свои затруднения и терзания совести, приглашая ее рассудить спор, жалуясь на противников. Она отвечала кратким и простым напоминанием о нравственном долге, как она его понимала.

    Двадцать девять религиозных стихотворений Хильдегарды - не совсем стихотворения с точки зрения теоретико-литературных критериев ее эпохи. Сколько-нибудь обязательная метрическая структура в них отсутствует; особенно поразительно то, что в секвенциях нельзя отыскать симметрии полустрофий; нет, конечно, и рифмы.

    Целое держится на очень свободном ритме и на тонко организованных синтаксических связях, позволяющих словам сохранять как бы дистанцию между собой и пребывать каждому в своем собственном излучении. Такая поэтика отвечает необычному содержанию этих гимнов, предназначенных не для богослужебного, а для приватного исполнения. В них почти полностью отсутствует наивно-повествовательный момент: например, из того, как Хильдегарда говорит о святом Руперте, читатель не узнает никаких подробностей из жития этого герцога Бингенского. Не дело Хильдегарды - рассказывать истории и разрисовывать картинки. Не найти у нее и рассудочного формулирования догматов.

    Все гимны говорят об одном, давая как бы бесконечные вариации темы: эта тема - внутреннее преображение человека, таинство бракосочетания души с богом. К своим стихам Хильдегарда сама писала музыку.

    Поскольку Хильдегарда при всей своеобычности своего творчества был" все же средневековым человеком, а не модернистом XX столетия, она внутренне нуждалась в том, чтобы исходить из некоей уже наличной системы символов, подвергая ее трансформациям. Таким источником для нее стала библейская Песнь Песней в аллегоризирующей интерпретации. Ассоциативные ходы, на которых построены стихотворения Хильдегарды, подчас невероятно сложны и глубоки, но никогда не произвольны; они неизменно укоренены в традиции.
    Скончалась Хильдегарда 17 ноября 1179 .


    ГИМН О СВЯТОМ ДУХЕ1.

    О Дух огнезрачный,
    хвала Тебе,
    что тимпанами движешь и кифарами
    .

    2. Сердца людей горят по Тебе,
    и домы душ их
    собирают силы свои.

    3. Через это воля восстала,
    и вкус душе сообщила,
    и лампада ее воздыхание.

    4. Ум призывает Тебя сладчайшими гласами,
    и строения Тебе с разумностию готовит,
    те, что каплют золотыми делами.

    5. Ты же всегда имеешь при себе меч,
    дабы отсекать,
    что предлагается губительным яблоком
    через чернейшее человекоубийство,

    6. Когда морок затмевает волю и воздыхания,
    в которых душа возлетает
    и повсюду кружится.

    7. Но ум есть устой
    для воли и воздыхания.

    8. Когда же так дух движется,
    что ищет узреть зеницу зла и челюсть мерзости ,
    скоро сжигаешь Ты его в огне, если соизволишь.

    9. Когда же, однако, разумность
    через злые дела отходит к падению,
    Ты, по соизволению,
    касаешься, и поражаешь, и возвращаешь ее,
    вливая в нее излияние опыта.

    10. Когда же зло устремляет на Тебя меч свой,
    Ты обращаешь меч оный ему в сердце,
    как сотворил Ты над первым отпавшим ангелом,
    когда башню гордыни его низвергнул в геенну.

    11. Здесь же иную башню
    воздвигнул Ты из мытарей и грешников,
    которые исповедуют Тебе грехи свои
    и дела свои .

    12. Через то все творения, Тобою живущие, хвалят Тебя;
    ибо в Тебе благороднейший бальзам для ран зловонных,
    что обращаешь Ты в драгоценнейшие жемчужины.

    13. Ныне же соизволь всех нас собрать к Тебе
    и на правые пути наставить. Аминь.

    ГИМН СВЯТОЙ ДЕВЕ МАРИИ

    Радуйся, благородная,
    славная и непорочная Девица —
    око целомудрия,
    вещество освящения.
    Господу угодное.

    Ибо столь верховное
    в тебя излилось наитие,
    что Слово верховное
    в тебе облачилось плотию.

    О Белая Лилия,
    ее же призрел Господь
    превыше всего творения.

    О прекраснейшая и сладчайшая,
    сколь дивно Бог о тебе умилился,
    если ласкание жара Своего
    так в тебе положил, что Божий Сын
    от сосцов твоих кормился.

    Ибо чрево твое имело радование,
    когда все созвучия хоров небесных
    о тебе ликовали,
    что девственно зачала ты Сына Божия;
    через то чистота твоя
    просияла во Господе.

    Утроба твоя имела радование,
    как трава, росой прохлажденная,
    с небес нисходящею
    ;
    как то и в тебе совершилось,
    о Матерь всякого радования.

    Ныне же Церковь
    совокупно алеет в радовании ,
    и ликует в созвучиях хоров,
    сладчайшей ради Девы
    и достохвальной Марии,
    Божией Матери.
    Аминь.

    [​IMG]
    Гуго ван дер Гус. Алтарь Портинари.
     
    plot нравится это.
  3. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Секвенция о Святом Максимине

    Взирала голубица чрез оконные створы,
    И пред оком взиравшим
    Струился бальзам, источаясь
    От Максимина Осиянного.

    Солнечный жар возгорелся,
    Во мраках возблиставши,
    Через то и жемчужина явлена
    В освященном строении
    Любовью обильного сердца.

    Сия башня созиждена
    Из кипарисов и кедров Ливанских,
    Гиацинтом и сардониксом убрана,
    Как град, художество зодчих превысивший.

    Сей олень легконогий
    Прянул к источнику струй чистейших,
    Источенных из крепкого Камня,
    Сладкое благоухание восчувствовав.

    О торговцы благовониями,
    Что утешаетесь в зелени садов царских,
    К вершинам поднявшись,
    Когда уже заклан овен,
    И свершено приношение.

    Меж вас просиял сей художник,
    Подпора Храма,
    Воздыхавший о крыльях орлиных,
    Лобызая Премудрость - кормилицу
    В благодатной плодоносности Церкви.

    О Максимине, ты явлен как холм и дол,
    Но меж обоих как строенье чертога,
    Где Единорог и Слон выступают,
    И Премудрость к усладам причислена.

    Ты дивен и кроток в священнодействиях,
    И в алтарном пылании жертвы,
    Подъемлясь, как дым благовонный,
    До столпов хваления выспренних.

    Так молись о людях своих,
    Что восходят к дозорам Света,
    Коему слава приносится в вышних.
     
  4. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396


    Псалом 41

    Как
    лань желает к потокам воды, так желает
    душа моя к Тебе, Боже!
    Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда
    приду и явлюсь пред лице Божие!

    Слезы мои были для меня хлебом день и ночь,
    когда говорили мне всякий день: "где Бог твой?"
    Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому
    что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом
    Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.

    Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься?
    Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его,
    Спасителя моего и Бога моего.

    Унывает во мне душа моя;
    Посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской,
    с Ермона, с горы Цоар.
    Бездна бездну призывает голосом водопадов
    Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.

    Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь
    Ему у меня, молитва к Богу жизни моей...

    Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься?
    Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его,
    Спасителя моего и Бога моего.
     
  5. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Хоровая школа Бенедиктинского аббатства в Эйбингене.

    Снова сочинение Хильдегарды Бингенской.
    "О, вечный Бог!", антифон к Пс.109 (110)



    Катерина Браславская и Жозеф Роу - исследователи средневековой европейской музыки, в том числе иудео-христианских песнопений и григорианского хорала.
    Более 15 лет Катерина Браславская изучает музыку Хильдегарды из Бингена.

    Kyrie eleison! (песнопение из альбома Катерины Браславской и Жозефа Роу "Брак Неба и Земли").

     
    Ондатр нравится это.
  6. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Псалом 140
    «Да исправится молитва моя, яко кадило, пред Тобою: воздеяние руку моею — жертва вечерняя
    Господи, воззвах к Тебе, услыши мя: вонми гласу моления моего, внегда воззвати ми к Тебе
    Положи, Господи, хранение устам моим и дверь ограждения о устах моих
    Не уклони сердце мое в словеса лукавствия, непщевати вины о гресех
    Да исправится молитва моя, яко кадило, пред Тобою: воздеяние руку моею — жертва вечерняя
    »

    П. Чесноков
    Да исправится молитва моя...



    М. Бортнянский
     
  7. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Хор Тринити Колледжа, Кембридж.



    Miserere Mei Deus
    Secundum magnam misericordiam tuam.
    Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
    Amplius lava me ab iniquitate mea: et peccato meo munda me.
    Ne projicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
    Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.

    Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
    Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et
    exsultabit lingua mea justitiam tuam.

    Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
    Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis
    non delectaberis.

    Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum,
    et humiliatum, Deus, non despicies.
    Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion:
    ut aedificentur muri Jerusalem.

    Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes,
    et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
     
    plot нравится это.
  8. plot

    plot Техадмин

    Сообщения:
    18.438
    Симпатии:
    1.883
    Только что с сыном посмотрели "Матрицу", поэтому при слове "Тринити" невольно вздрогнул. )
     
  9. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Так ведь Тринити - это троица. :) :
     
  10. plot

    plot Техадмин

    Сообщения:
    18.438
    Симпатии:
    1.883
    Конечно. но еще и имя героини. извиняюсь за оффтоп, в общем.:redface:
     
  11. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Хор доминиканского костела в городе Познани.

    Под управлением Аркадиуша Козловского, сопрано (соло) - Катаржина Фирсович.



    Традиционная версия григорианского хорала "Сhristus amor meus"


    Christus amor meus, crucifixus est, crucifixus est.
    Christus, vivat Jesus, vivat Jesus amor meus, vivat Jesus amor meus.
    Christus, Sponsus meus, crucifixus est, crucifixus est.
    Vivat Christus, vivat Jesus, vivat Jesus Sponsus meus,vivat Jesus Sponsus meus.

    Christus, Nazarenus, crucifixus est, crucifixus est.
    Vivat Christus, vivat Jesus, vivat Jesus Nazarenus, vivat Jesus Nazarenus.
    Christus, dilectus meus,crucifixux est, crucifixus est.
    Vivat Christus, vivat Jesus, vivat Jesus dilectus meus, vivat Jesus dilectus meus.
    Christus, Salvator meus, crucifixus est, crucifixus est.
    Vivat Christus, vivat Jesus, vivat Jesus Salvator meus, vivat Jesus Salvator meus.
     
    Последнее редактирование: 28 янв 2015
    plot нравится это.
  12. plot

    plot Техадмин

    Сообщения:
    18.438
    Симпатии:
    1.883
    Люблю всё-таки латынь. Удивительно ясный и чистый язык.
     
  13. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Да, я тоже люблю. Жаль, что теперь ее не проходят в школах. И литургия в католических храмах проходит на национальных языках, хотя, конечно, так все принимают участие в процессе.
    Осталась , правда, тридентская месса. Но, тут в тексте, который запостила выше, нашла кое-какие ошибки в написании слов, так что придется поправить.
     
  14. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Taizé - Nada te turbe
    Вики: Тэзе́ (фр.Taizé) — христианская экуменическая община в деревне Тэзе, находящейся во французском департаменте Сона и Луара, в Бургундии.

    Music: J. Berthier
    Text: St. Teresa de Ávila


    ***
    Nada te turbe,
    Nada te espante,
    Todo se pasa,
    Dios no se muda,
    La paciencia
    Todo lo alcanza
    Quien a Dios tiene
    Nada le falta:
    Sólo Dios basta


    En Cristo mi confianza,
    y de Él solo mi asimiento;
    en sus cansancios mi aliento,
    y en su imitación mi holganza.

    Aquí estriba mi firmeza,
    aquí mi seguridad,
    la prueba de mi verdad,
    la muestra de mi firmeza.

    Ya no durmáis, no durmáis,
    pues que no hay paz en la tierra.

    No haya ningún cobarde,
    aventuremos la vida.
    No hay que temer, no durmáis,
    aventuremos la vida.

    ***
    Ни о чем не тревожься,
    Ничего не бойся -
    Все проходит,
    Бог неизменен.

    Терпение выпадает на долю
    Всех, кто достигает Бога...
    Ничего не нужно -
    Довольно одного Бога.

    В Христе - моя вера,
    И Ему лишь - моя преданность.
    Его усталость - мое дыхание,
    В подражании Ему - мой отдых.

    Здесь моя твердость.
    Здесь моя защита.
    Испытание моей правды,
    Образец моей силы.

    Не время спать, не время спать!
    Ибо нет мира на Земле.

    Ибо не было труса,
    Путешествующего по жизни.
    Нечего бояться, н
    е спите,
    Странствуя по жизни.

    Ни о чем не тревожься,
    Ничего не бойся -
    Все проходит,
    Бог неизменен.

     
    Последнее редактирование: 23 мар 2015
  15. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396


    Anima Christi, sanctifica me.
    Corpus Christi, salva me.
    Sanguis Christi, inebria me.
    Aqua lateris Christi, lava me.
    Passio Christi, conforta me.
    O bone Jesu, exaudi me.
    Intra tua vulnera absconde me.
    Ne permittas me separari a te.
    Ab hoste maligno defende me.
    In hora mortis meae voca me.
    Et iube me venire ad te,
    Ut cum Sanctis tuis laudem te.
    In saecula saeculorum.
    Amen

    (Перевода, думаю, не требуется)... :) :
     
  16. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    За несколько столетий до всем известного рисунка Леонардо.

    Видение человека у Хильдегарды Бингенской. Из "Книги трудов о Божественном".

    bd568f347f208b64d20cf0da2f3b8480f3ce5d21.jpeg

    4644234-1x1-700x700.jpg

    Миниатюра из Луккской рукописи.

    Устройство Вселенной (пять ветров, по сторонам света, энергии)

    p39_38r-bis_rev_col-rev2_smaller.jpg

    tumblr_mlvbtqsIeA1qedpp2o1_1280.jpg

    Троица.

    tumblr_lu1tf7l5kl1r1atzgo1_500.jpg
    Сотворение мира - Вселенной и Человека.

    universe1322964489329.jpg
    Круги Мироздания по Хильдегарде


    hildegardcreation.jpg
    Ангельские иерархии


    " Зримый мною свет не протяжен в пространстве.
    Нельзя установить ни его длины, ни ширины, ни вышины, и все же он сияет ярче солнца.
    Я называю его "облаком живого света".
    И как солнце, луна и звезды отражаются в воде, так все писания, слова, добродетели и труды человеческие светятся в нем предо мной…

    Иногда внутри этого света я узреваю еще один и именую его Живым Светом…
    И когда я смотрю на него, все скорби и страдания уходят из памяти, и я уже не старая женщина, а вновь простая девица.

    Есть секунды, их всего зараз приходит пять или шесть, и вы вдруг чувствуете присутствие вечной гармонии, совершенно достигнутой.
    Всего страшнее, что так ужасно ясно и такая радость.

    Если более пяти секунд — то душа не выдержит и должна исчезнуть.

    В эти пять секунд я проживаю жизнь и за них отдам всю мою жизнь, потому что стоит.

    Видения являлись мне не во сне, не в мечтах, не в безумии, не скрытно и тайно; они представлялись не глазам тела, не ушам плоти.
    Будучи в здравом уме и твердой памяти, я созерцала их духовным взором, слышала внутренним слухом; они сотворялись открыто и явно, по воле Божией."


    Karlheinz_Oswald_Hildegard_von_Bingen,_Eibingen.JPG
     
  17. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Из ФБ.

    От Сахарова Петра Дмитриевича:

    " По случаю праздника Преображения Господня у христиан нового календарного стиля - замечательный гимн из частного последования этого дня в современной испанской Литургии Часов, который прекрасно переложила русским стихом Larisa Vinarova (этот перевод был опубликован в ее Живом Журнале 5 августа 2008 г.). Переложенный Ларисою кастильский гимн из часослова, в свою очередь, представляет собой сокращенную версию стихотворной молитвы, написанной испанским поэтом Херардо Диего (1896-1987).

    ***

    Преобрази меня,
    Господи, преобрази.

    Я хочу быть Твоим витражом -
    витражом твоим синим, лиловым и алым,
    с моим именем и моей жизнью,
    но пронизанным светом славы Твоей.

    Преобрази меня,
    Господи, преобрази.

    Но не только меня --
    Ты очисти всех нас, чад Отца Твоего,
    что со мной вместе молятся или молились,
    и очисти всех тех, кого матери в детстве
    не учили, молясь, лепетать «Отче Наш…».

    Преобрази нас,
    Господи, преобрази.

    Кто не знает Тебя, кто в Тебе усомнился,
    кто хулит Тебя - Боже, их лица омой,
    как омыла Твой лик Вероника,
    и коросту сотри с их очей,
    чтоб узрели Тебя так, как я Тебя вижу.

    Преобрази их,
    Господи, преобрази.

    Чтобы все могли в облаке славы Твоей
    сбросить ризу греха, отрешиться от ветхого тела
    облачиться в Тебя и преобразиться в Тебя.
    И меня, с ними вместе, Ты преобрази.

    Преобрази нас,
    Господи, преобрази.

    ____________________________________

    Оригинал:

    Transfigúrame, Señor,
    Transfigúrame.

    Quiero ser tu vidriera,
    Tu alta vidriera azul, morada y amarilla.
    Quiero ser mi figura, sí, mi historia,
    Pero de Ti en tu gloria traspasado.

    Transfigúrame, Señor,
    Transfigúrame.

    Mas no a mí sólo,
    Purifica también a todos los hijos de tu Padre
    Que te rezan conmigo o te rezaron,
    O acaso ni una madre tuvieron
    Que les guiara a balbucir el Padrenuestro.

    Transfigúranos, Señor,
    Transfigúranos.

    Si acaso no te sabes o te dudan
    O te blasfeman, límpiales el rostro
    Como a ti la Verónica,
    Descórreles las densas cataratas de sus ojos,
    Que te vean, Señor, como te veo.

    Transfigúralos, Señor,
    Transfigúralos.

    Que todos puedan, en la misma nube
    Que a Ti te envuelve, despojarse del mal y revestirse
    de su figura vieja y en ti transfigurada.
    Y a mí, con todos ellos, transfigúrame.

    Мозаика Спаса на Крови.jpg
     
    list нравится это.

Поделиться этой страницей