Мне очень понравилось это видео, в котором сочетаются григорианские песнопения Средневековья и почти домашние песни, трогательные и нежные, которые с удовольствием разучивают дети. Рассказ о музыке Средневековья
Франсуа Куперен. Монастырская месса. Орган, пожалуй, единственный инструмент, который может имитировать любые звуки, в том числе, звуки природы: шум листвы, шелест дождя, птичий щебет и свист, гудение пчел в весеннем саду, раскаты грома над бескрайним полем, ураган, океанский прибой, звон ручья, завывание вьюги в бесприютную зимнюю ночь, потрескивание дров в камине. А еще - невинный голос пастушьего рожка, собирающего стадо и торжественный колокольный гул, плывущий над просыпающейся землей. Настолько безграничны возможности этого инструмента. В музыкальной мистерии, повествующей о Страстях Спасителя, поднимая душу к небу, он, тем не менее, приглашает слушателя пережить красоту сотворенного мира во всех ее проявлениях.
И.Л. Кребс (18 век). Фантазия для гобоя и органа. Джакомо Леопарди (1798 - 1837) ... Я всегда любил эту одинокую гору, Которая скрывает даль Там, где земля встречается с небом. Но, сидя здесь, потерялся в созерцании. Моя мысль создает бесконечные пространства За пределами этой изгороди, Странное молчание, и глубину мира. Я теряю себя, мое сердце переполнено. Я слушаю шум ветра в листве и этот голос сливается с вечной тишиной ... Вечность прорывается через время, прошлое и настоящее ... В такой необъятности мой дух тонет, И кораблекрушение в этом море сладко мне...
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, Et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, Ora pro nobis peccatoribus Nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
А все очень просто - давным-давно, веке этак в 17, жил композитор Алессандро Страделла, как гласит легенда - большой грешник, дамский угодник, якобы погибший от руки какого-то обиженного аристократа, вместе со своей женой, в славном городе Венеции... Но, однажды он... Впрочем, об этом можно только гадать. Музыка говорит больше, чем все легенды, больше, чем наши размышления на тему. "Кто знает мрак души людской..? Ее восторги и печали, Они эмалью голубой От нас укрытые скрижали..." Дмитрий Хворостовский - тоже "Пьета, Синьоре!"
А вот этот занятный композитор скончался от туберкулеза в возрасте 26 лет. Помню, однажды я расплакалась от музыки "Stabat Mater", когда нам однажды в музыкальной школе, на уроках муз. литературы поставили пластинку с записью. Итак, Перголези Джованни Баттиста...
Нана Маускури , конечно, потрясает именно интонациями своего голоса - такой нежности с придыханием, почти на грани томления, ни у кого не слышала...
А это песнопение с ответными репликами верующих, поется в ночь Воскресения Христова. Вещь поистине бесконечная. В какой-то момент все окружающее начинает восприниматься как некая завеса, которая вот-вот спадет. Все вокруг колеблется, словно свечное пламя, которое оберегаешь в ладонях, и не можешь уберечь - все равно ветер достигает свечи. И вот уже хорал звучит в твоей груди, там отзываются голоса поющих, там рокочет орган - плавно перекатываются через твое сердце волны звука, улетают ввысь, растворяясь где-то высоко, под сводом храма. Kyrie, eleison Kyrie, eleison. Christe, eleison Christe, eleison. Kyrie, eleison Kyrie, eleison. Christe, audi nos (Christe, audi nos.) Christe, exaudi nos. (Christe, exaudi nos.) Pater de caelis, Deus, (miserere nobis.) Fili, Redemptor mundi, Deus, (miserere nobis.) Spiritus Sancte, Deus, (miserere nobis.) Sancta Trinitas, unus Deus, (miserere nobis.) Sancta Maria, Sancta Dei Genetrix, Sancta Virgo virginum, Sancte Michael, Sancte Gabriel, Sancte Raphael, Omnes sancti Angeli et Archangeli, Omnes sancti beatorum Spirituum ordines, Sancte Ioannes Baptista, Sancte Ioseph, Omnes sancti Patriarchae et Prophetae, Sancte Petre, Sancte Paule, Sancte Andrea, Sancte Iacobe, Sancte Ioannes, Sancte Thoma, Sancte Iacobe, Sancte Philippe, Sancte Bartolomaee, Sancte Matthaee, Sancte Simon, Sancte Thaddaee, Sancte Matthia, Sancte Barnaba, Sancte Luca, Sancte Marce, Omnes sancti Apostoli et Evangelistae, Omnes sancti discipuli Domini, Omnes sancti Innocentes, Sancte Stephane, Sancte Laurenti, Sancte Vincenti, Sancti Fabiane et Sebastiane, Sancti Iohannes et Paule, Sancti Cosma et Damiane, Sancti Gervasi et Protasi, Omnes sancti martyres, Sancte Sylvester, Sancte Gregori, Sancte Ambrosi, Sancte Augustine, Sancte Hieronyme, Sancte Martine, Sancte Nicolae, Omnes sancti Pontifices et Confessores, Omnes sancti Doctores, Sancte Antoni, Sancte Benedicte, Sancte Bernarde, Sancte Dominice, Sancte Francisce, Omnes sancti Sacerdotes et Levitae, Omnes sancti Monachi et Eremitae, Sancta Maria Magdalena, Sancta Agatha, Sancta Lucia, Sancta Agnes, Sancta Caecilia, Sancta Catharina, Sancta Anastasia, Omnes sanctae Virgines et Viduae ora (te) pro nobis Omnes Sancti et Sanctae Dei, (intercedite pro nobis.) Propitius esto, (parce nos, Domine.) Propitius esto, (exaudi nos, Domine.) Ab omni malo, Ab omni peccato, Ab ira tua, A subitanea et improvisa morte, Ab insidiis diaboli, Ab ira et odio et omni mala voluntate, A spiritu fornicationis, A fulgure et tempestate, A flagello terraemotus, A peste, fame et bello, A morte perpetua, Per mysterium sanctae Incarnationis tuae, Per adventum tuum, Per nativitatem tuam, Per baptismum et sanctum ieiunium tuum, Per crucem et passionem tuam, Per mortem et sepulturam tuam, Per sanctam resurrectionem tuam, Per admirabilem ascensionem tuam, Per adventum Spiritus Sancti Paracliti, In die iudicii, libera nos, Domine, Peccatores, Ut nobis parcas, Ut nobis indulgeas, Ut ad veram paenitentiam nos perducere digneris, Ut Ecclesiam tuam sanctam regere et conservare digneris, Ut domum Apostolicum et omnes ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digneris, Ut inimicos sanctae Ecclesiae humiliare digneris, Ut regibus et principibus christianis pacem et veram concordiam donare digneris, Ut cuncto populo christiano pacem et unitatem largiri digneris, Ut omnes errantes ad unitatem Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangelii lumen perducere digneris, Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare et conservare digneris, Ut mentes nostras ad caelestia desideria erigas, Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, Ut animas nostras, fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum ab aeterna damnatione eripias, Ut fructus terrae dare et conservare digneris, Ut omnibus fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris, Ut nos exaudire digneris, Fili Dei.
Аллегри - Miserere mei, Deus Miserere mei, Deus (на текст Псалма № 50) – самое знаменитое сочинение итальянского композитора Грегорио Аллегри. Долгое время партитура сочинения была засекречена – Ватикан, хотел сохранить секрет шедевра в тайне, и запретил копирование Miserere под угрозой отлучения от Церкви. Мелодия исполнялась только один раз в год в Сикстинской Капелле. Дарованием сочинения широкой публике мир обязан гению юного Моцарта, посетившего с отцом Ватикан в 1770 году. 14-летний Моцарт запомнил произведение целиком на слух. Фактически это был один из первых задокументированных случаев изготовления контрафактной копии музыкального произведения. Такие дела. Via
По дороге в Сантьяго. Паломническая средневековая музыка. 01. Santa María de Lugo 02. El romero de Santiago 03. Peligro en la mar 04. Dona de Francia en Vila-Sirga 05. El ciego de Alemania 06. El peregrino ahorcado 07. Los peregrinos ciegos 08. El bordón de hierro
Великолепно. Женский голос - просто чудо. На Пепельную среду. Грегорио Аллегри. Хор Нью Колледж (Оксфорд) Псалом 50 (51) - Покаянный Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper Tibi soli peccavi et malum coram te feci ut justificeris in sermonibus tuis et vincas cum judicaris Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi Asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor Auditui meo dabis gaudium et laetitiam et exultabunt ossa humiliata Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele Cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me Docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur Libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae et exultabit lingua mea justitiam tuam Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis Sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non despicies Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem Tunc acceptabis sacrificium justitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos.
Хор Римско-католического собора Непорочного зачатия Девы Марии (Москва). О, тайна, что превыше разуменья! (Текст Марк Идрунтский (10 век) П.Д. Сахаров, музыка Анна Ветлугина (титулярный органист собора). Прослушать можно здесь http://cantatedomino.ru/nota/o-tajna-chto-prevyshe-razumenja/ И гимн на Великое Пасхальное Триденствие. Отсюда https://piotr-sakharov.livejournal.com/319066.html " * * * Mystère du Calvaire, Scandale de la Croix : Le Maître de la terre, Esclave sur ce bois ! Victime dérisoire, Toi seul es le Sauveur, Toi seul, le Roi de Gloire, Au rang des malfaiteurs. Tu sais combien les hommes Ignorent ce qu’ils font. Tu n’as jugé personne, Tu donnes ton pardon ; Partout des pauvres pleurent, Partout on fait souffrir ; Pitié pour ceux qui meurent Et ceux qui font mourir. Afin que vienne l’Heure Promise à toute chair, Seigneur, ta Croix demeure Dressée sur l’univers ; Sommet de notre terre Où meurt la mort vaincue, Où Dieu se montre Père En nous donnant Jésus. Claude Rozier & Didier Rimaud Подстрочный перевод: Тайна Голгофы, соблазн Креста: Властитель земли - раб на этом древе! Жертва на посмеяние, Ты один - Спаситель, Ты один, Царь Славы в ряду злодеев. Ты знаешь, насколько люди не ведают, что творят. Ты не осудил никого, Ты даешь Твое прощение. Повсюду бедные плачут, повсюду подвергают страданиям; смилуйся над теми, кто умирает и над теми, кто заставляет умирать. Доколе не придет Час, обещанный всякой плоти, Господи, Твой Крест остается воздвигнутым над миром; вершина нашей земли, где умирает побежденная смерть, где Бог являет себя Отцом, давая нам Иисуса. Этот текст современные французские католики поют на мелодию знаменитого протестантского хорала O Haupt voll Blut und Wunden [О голова, израненная и окровавленная]. Многие считают, что его сочинил Бах (такую атрибуцию можно встретить даже в серьезных изданиях), но Бах всего лишь использовал старинное и довольно популярное в среде его собратьев песнопение в своих "Страстях по Матфею", снабдив собственной гармонизацией: Этот напев принадлежит перу Ганса Лео Гасслера (1564-1612). Удивительно, что первоначально это была светская любовная песня. Позже на эту мелодию был наложен большой немецкий стихотворный текст о Страстях Христовых, который в свою очередь был переложением средневекового латинского гимна. Впоследствии ее использовали многие композиторы, и она стала своего рода музыкальной эмблемой Страстей. Думаю, что именно такое значение мелодии Гасслера в современной христианской культуре определило подход французских гимнографов конца XX столетия. Текст французского песнопения, который написан Клодом Розье и Дидье Римо (последний не раз уже упоминался в моем журнале), не является переводом или переложением O Haupt voll Blut und Wunden, но представляет собой довольно лаконичное и по содержанию своему очень библейское размышление о тайне искупительной Жертвы Христа."
Вот так в Испании заключается брак. И все персонажи Священной истории почти родственники невесте и жениху и приглашенным гостям.