"Приемный" отец моего мужа (Царство небесное!) был мусульманином. Так вот после его похорон, мулла подарил мужу сборник молитв и стихов Корана, в "песенном" изложении - то есть, они были все без музыкального сопровождения, но, при этом, было полное ощущение вокального произведения. Красиво, да.
Вася, извини, не в тему. Когда родственники приемного папы мужа узнали о том, что он крещен во младенчестве, сказали, что теперь на том свете он превратится "в шайтана" - ибо не в праведной вере... Это при том, что мулла про это ни слова не сказал.
Коран вообще написан в стихах и изначально был предназначен для того, чтобы его не проговаривали, а пели. И сейчас люди в мусульманских странах приходят слушать исполнителей Корана, среди которых есть свои звёзды, причём даже среди детей. —— добавлено: 16 дек 2013 в 10:50 ——
Кстати, этот диск с записью коранических речитативов у нас выклянчил православный священник (приятель, ему пение понравилось) и так и не вернул - видать, заслушал до дыр.
А вот - совершенно суфийская песня. Её можно интерпретировать как выражение состояния "сжатия": В этом случае её лучше назвать не "Nothing compares to you" ("Ничто не сравнится с тобой"), а "Nothing compares to You" ("Ничто не сравнится с Тобой"). Весьма характерно и выражение своего состояния в терминах земной любви (к матери, в данном случае). —— добавлено: 2 янв 2014 в 12:10 —— Семь часов и пятнадцать дней прошло с тех пор, Как я осталась без твоей любви. Мир перевернулся, день и ночь поменялись местами, С тех пор, как я осталась без твоей любви. С тех пор, как ты ушла из моей жизни, Я стала свободной, я предоставлена сама себе И могу делать всё, что хочу, Но ничто – Ты слышишь, ничто может вернуть меня к жизни, Потому что никто не сравнится, Никто не сравнится с тобой. Без тебя все стало пустым и бессмысленным, Без тебя я одинока – как птица без песни. Ничто не может остановить моих слез... Почему же так произошло, В чем моя вина, в чем моя ошибка? Я могла бы обнять любого парня в поле зрения, Но они только напомнили бы мне о тебе... Я даже была у врача, и знаешь, что он сказал мне? "Девушка, вам лучше обо всем забыть и веселиться, Ведь жизнь продолжается". Но он глупец! Потому что никто не сравнится, Никто не сравнится с тобой. Все цветы, посаженные в саду, мама, Погибли после того, как ты ушла. Я знаю, иногда было непросто жить с тобой, Но мне нужна только ты. И я хочу начать все сначала, Потому что никто не сравнится, Никто не сравнится с тобой... Никто не сравнится, Никто не сравнится с тобой... Никто не сравнится, Никто не сравнится с тобой...
Слова нравятся (спасибо переводчику!), а интонации и гримасы кажутся вульгарными: отчаяние и боль выражаются жёсткостью, вызовом. Но это сугубое ИМХО. Да ведь практически каждое любовное стихотворение можно так интерпретировать, заменив в местоимении "ты" малую букву на большую; иногда и менять не надо. Или (Болеславский): Можно прочитать и в обратном направлении - как обращение Бога к человеку. Например: Ибо
Дело вкуса. Скажем, североиндийские или пакистанские суфийские песнопения для европейского глаза тоже кажутся излишне экзальтированными.