Тут, вот, пришлось за компанию заняться йогой , и по ходу дела возникли (неправильные) соображения как по практике, так и теории. А заодно и по отношению к доверию к переводам Типичная ошибка которую может совершить человек заинтересовавшийся йогой по публикациям в Науке и Жизни 70-80-х годов с черно-белыми фото, или по самиздату с силуэтными рисунками, или даже по современным книгам с красочными фото, заключется в представлении что (хатха, то есть физическая) йога это просто набор застывших неподвижных позиций-статуй. Между тем это _динамические_ упражнения, как в физическом, так и ментальном плане. Откроем Йога-Сутры (Yoga Sūtras) Петаньжали (Patañjali) (ориентировачно 5-4 век до н.э.), которая является первым дошедшим до нас трактатом посвещенным собственно йоге, а не просто текстом в котором йога упоминается по ходу дела, как, например в Махабхарате (ее части называемой Бхагават Гита). Физическому аспекту йоги, одному из 8 ее составляющих, Петаньжали уделяет всего лишь несколько Сутр (Афоризмов), и не входит в обсуждение асан (āsanam), но, очевидно, то что он говорит об этом аспекте является важным и общим для него. В первой Сутре посвященной асанам мы прочитаем: स्थिर सुखम् आसनम् 2.46 Sthira sukham āsanam Типичный перевод ее: "Позиция должна быть неподвижна и комфортабельна". Между тем корректнее будет: "Сопротивление [создает/позволяет] умиротворенную/счастливую позу". sthira - неподвижный, неизменный, постоянный, продолжающийся, (но и) сопротивление sukha - счастливый, удобный, простой āsana - сидение, (но и) позиция, ожидание Морфо-синтаксическая структура (МСС) фразы будет: Подлежащее (П - далее в построениях МС структур будем использовать сокращения) (sthira (сущ/прил, им) - при неоднозначности морфологических форм будем указывать все возможные, но будем выделять жирным шрифтом более соответствующую контексту; несущественные морфологические признаки, то есть не уточняющие выбор форм при согласовании частей речи, могут быть опущены) [Сказуемое по Умолчанию (СУ) - в Санскрите (как и Латыни) глагол обычно ставится в конце фразы, но тут будем использовать более привычный для Русского языка П-С порядок] Прямое Дополнение (ПД) (sukham (прил, вин) āsanam (сущ, вин Прилагательное "неподвижный" могло бы выполнять роль подлежащего, но прилагательные в роли подлежащего это, все таки, специальный случай, в ярко выраженном контексте, который в данном случае не наблюдается, так что существительное "сопротивление" в этой роли более уместно. Сопротивление возникает не само по себе, а как реакция на активное действие практикуещего йогу. Когда йог входит в асану, он все время нахождения в ней работает с сопротивлением. Это может быть закручивающее действие руки-рычага как в позе Мудреца (Маричи), или противовес нижнего плечевого пояса - верхнему, у Джатхары Паривартаны, или подстраивание, извивание плечей и лопаток в Гомукхе, или расплывание в Детской Позе и других растягивающих позах. Все эти "странные" и "многозначительные" положения рук и ног нужны совсем не для того чтобы сторонний наблюдатель подумал что так Вы выражаете свою "просветленность" и "экзотичность", а вполне утилитарны. Вы все время что-то делаете используя эти положения: тянете связки, сдвигаете суставы, подгоняете сочленения, - активно и заметно, или медленно и постепенно, или вообще незаметно для внешнего наблюдателя, но асана - это всегда динамика. Понимание важности динамики в йоге, или даже того что динамика это и есть суть йоги, позволяет оценить ценность процесса входа и выхода из асаны. А точнее понять что вход и выход это неотьемлемые ее части и фазы, а пренебрежение ими и является еще одной типичной ошибкой. И вся эта динамика асаны не ограничивается физическей составляющей - ментально вы тоже активны и динамичны, тоже ментально "работаете" с сопротивлением. Глагол "работать", как в применении к физическому, так и ментальному, отношению к сопротивлению тут выбран не случально. Почему и как стоит с ним работать уточняют следующие Сутры Петаньжали...
Но тем не менее речь ведь идёт о неподвижности? Вернее, где здесь говорится о движении? Или под динамичностью Вы подразумевали лишь изометрическое напряжение?
В Ригведе это слово используется в контексте натянутого лука (4.4.5, 10.116.5). Напряжение, все же, - это не совсем то слово, если смотреть дальше по контексту. Скорее, в сопроматном смысле, напряжение возникает как ответ на деформации, и даже если нагрузка статическая, то она вызвана неким движением, которое даже в статической фазе, которую мы рассматриваем, присутствует в виде "микродвижения" - деформации. Дальше у Петаньжали идет речь о диалектическом(динамическом) единстве противоположностей "усилий" и "расслаблений". Логично видеть что в основе их синтеза лежит именно движение.
Нет (шурша гуглом), Виктор Бойко... Ага... а что стоит почитать из него? "Йога. Скрытые аспекты практики"?
Можно и это. "Йога: искусство коммуникации" тоже хорошо. Товарищ этот имеет очень длительный опыт, подходит к делу практически и очень профессионально, что ли. Возможно, Вы что-то для себя почерпнёте. Из авторов по йоге, на мой вкус, наиболее адекватный экземпляр.
Вы напомнили мне мою давнюю записку начинающего йога. Она у меня одна. ) И как раз про сопротивление. Урок (опыт) йоги подарил мне великое откровение, гармоничным образом распространившееся на отношение к жизни в целом; асаны (и статичные, и динамические - я практиковала кундалини-йогу) через тело научили меня обретать свободу в любых условиях, диктующих внешнее напряжение. Вот эта смешная записка: ) То есть в моём случае было не "сопротивление создаёт умиротворённую/счастливую позу", а скорее "в сопротивлении и через его преодоление (!) открывается/обретается... она". )
Ну почему же смешная? Там у Петаньжали как дальше примерно то же... А что касается этой сутры, то на самом деле там не совем именительный падеж, и вокатив, в русском языке не имеющий самостоятельной морфологической формы, и, если не заменяется на именительный (как выше), то передается как: О сопротивление! Ты <переходный глагол> <прямое дополнеие, то есть непосредственный обьект действия, в винительном падеже - "счастливую позу">. Так как глагол опущен, то подразумевается какой-то базовый, простой и очевидный - типа "делать", или более сложный, но все равно понятный из предыдущего или последующего контекста. То есть в такой интерпретации будет: "О сопротивление! Ты, через свое преодоление, открываешь счастливую позу!"
Тело всё знает про Патанджали! Голова отстаёт только ) А, мне все мои записи спустя пару минут кажутся смешными. А тут прошло n лет, шутка ль! Здорово звучит всё это!
Надо сказать, в медитации все то же самое. Это пребывание в не-сопротивлении. Это сопротивление в голове и есть "страстное желание". В русском языке, к сожалению, нет положительного термина для не-сопротивления, и обычно используется термин "расслабление", а он не очень-то адекватный. Принятие происходящего, в т.ч. и "сопроматных" напряжений, без внутреннего сопротивления, без "участия", без попытки изменить или убежать. В ушу есть "столбовое настаивание" - это тоже об этом. Китайский увэй тоже про это, судя по всему. Интересно, Стас, какой термин здесь используется в санскрите?
Я не волшебник, я только учусь (читать санскрит) Пока что только могу сказать что там дальше у Петаньжали "Неразрывность (аната अनन्त) осознанных/целеустремленных/аккуратных усилий (прайатна प्रयत्न) и расслабления (шаитхилья शैथिल्य) [достигается] через/от их [обоих] [парадоксальную] встречу/слияние (самапатти समापत्ति)"
Ну, да. В буддизме это, как я понимаю, вполне конкретное понятие. В данной Сутре оно употреблено в дательном/аблативном/инструментальном падеже самапатти(бхиям) - то есть как средство/инструмент.
А что Вы везде пишите "Пе(?)таньжали"? По русски в 100% пишут Патанджали А почему Вас взволновал этот исторический вопрос сейчас? С "70-80-х годов" прошло 40-30 лет. И тот советский взгляд сейчас неактуален. В 70-80-е годы с йогой шла беспощадная идеологическая борьба. И в этой борьбе одним из аргументов была регрессивная статичность хатха-йоги в отличии от прогрессивной динамичности Советского Спорта. До 1971г. йога в СССР вообще не упоминалась в контексте возможных занятий ею. А только в разных сказках про Индию, про шпагоглотателей, про спящих на гвоздях факирах и заклинателях змей. Прорывом стал документальный фильм "Индийские йоги, кто они?". Это была сенсация. Я тогда (45 лет назад) смотрел его раз 5 подряд. Основной мотив фильма был такой: индийские йоги не такие уж религиозные мракобесы, как может показаться. Хатха-йога - полезная для здоровья народная физкультура. И в синтезе с замечательной советской марксистско-ленинской физкультурой она может дать прекрасные результаты. Ни о каких медитациях и вообще религиозном аспекте не могло быть и речи.
Андрей Сидерский - ещё один авторитет в йога-кругах (и переводчик - тоже). __если пост не о лингвистике__ Из его высказываний по поводу - ещё аспект (как я понял): смысл асан в общей концепции йоги - накопление энергии, позволяющее продвигаться в дхаране и дхиане. Происходит посредством использования разноуровневой "боли" как средства преодоления, в т. ч. сопротивления мышц и сухожилий р а с т я ж е н и ю в асанах, из чего следует, что адепты с хорошей "растяжкой" йожатся впустую (просто "акробатика", либо им нужно изобретать ещё более запредельные позы). Найти индивидуальный баланс расслабления-напряжения (и радость, соответственно) - самая важная "деталь" как для избежания травм, так и для сублимации энергии ("вытягиваемой" из тела ). Балансирование в оптимальных пределах тоже можно считать "динамикой", нет?
Сидерского читал. Довольно спорный товарищ, надо сказать. Много людей после него с травмами шло лечиться к тому же Бойко. Ну то есть Сидерского я бы точно рекомендовать не стал.
Не смейтесь только. Я ходила на (о, кошмар!) тибетскую йогу в Центр ламы Цонкапы (не рассказывайте никому!) : И даже с дочерью. Ей было тогда лет 11. Это было очень давно. Это было страшное лето 2010 года. Возможно, я даже на форуме где-то об этом писала. Больше меня поразила совсем не йога, она осталась где-то за гранью моего понимания. А то, что в центре было прохладно, несмотря на ужасающую жару и запах гари от торфяников. А на подоконнике были выставлены мисочки с сахарным сиропом. От мух, чтобы не летели в комнаты, и чтобы их, тварей живых, не уничтожать. Мухи ели сироп, и у них, видимо, на самом деле пропадало желание лететь в комнаты. Анна моя все воспринимала как-то легко. Кстати, до сих пор вспоминает и говорит, что было прикольно. А мне, вероятно, не хватило динамики. :
Пусть будет Патанджали, коли так принято по-русски. Хотя твердое "дж" после мягкого "н" мне ломает язык... Ну, у кого какие ассоциации оставшиеся от первого знакомства с йогой. У меня - Наука и Жизнь
Итак, мы остановились на Сутре 2.47: प्रयत्नशैथिल्यअनन्तसमापत्तिभ्याम "Неразрывность осознанных, целеустремленных, аккуратных усилий и расслабления [достигается] через/от их (обоих) [парадоксальную] встречу/слияние". Типичный же перевод этой Сутры звучит так: "[Такая позиция должна быть достигнута] через расслабление усилия и через погружение в бесконечность". Как можно убедиться, переводы эти не только не близки, но и чуть ли ни диаметрально противоположны. На самом деле ничего необычного в этом нет, и это несовпадение не делает один из переводов "не правильным", а другой "правильным". Естественные языки, в своей основе, являются открытыми системами, и смысл послания определяется не только морфо-синтаксической структурой текста и семантикой лексем и структуры. Интерпретация неоднозначностей как самой структуры сообщения, так и отношений сущностей реального мира которые она кодирует, и неконгруетность семантических полей слов, определяется индивидуальным опытом человека воспринимающего и генерящего сообщения. А так как личный опыт у каждого человека уникален, то и смысл закодированный в тексте сообщения у каждого человека будет свой. Конечно, законы кодирования/декодирования сообщения и получившиеся смыслы не будут не иметь общих точек пересечения, - ведь каждый человек является продуктом социума, задающего такую общность, но уникальность личного опыта, и подверженность разным степеням влияния разных локальных подобществ, будет заметной. То есть, конечно же, "Мысль изреченная есть ложь", но скорее с поправкой - "...есть вранье". Потому что, если мы поверим М.Фасмеру, этимология первого слова связана с изменой и предательством, то второе - это просто, и именно, "слово", и связано с греческим "оратор" - то есть непосредственно "человек который говорит то что думает". И ничего страшного нет в том что один человек всегда не(до)понимает другого, - это непонимание стимулирет попытки додумать, придумать, сгенерить новые смыслы на место непонятых (даже если они и не совпадают с оригинальнвми смыслами "оратора"). Собственно так и развивается, генрится человеческая культура по Ю.Лотману. Причем данное утверждение справедливо не только в отношении к "законным" неоднозначностям грамматики естественных языков, но к неправильному пониманию и использованию грамматических конструкций. Такие "ошибки" тоже не случайны, а являются частью "грамматики ошибок", или, если посмотреть шире, проявлениями метаграмматики (грамматики грамматик). Поэтому, какими бы то ни были "ошибочными" переводы и интерпретации, они существуют в своем праве, и имеют определенную ценность, даже если и не имеют никакого, или малое, отношение к оригинальным смыслам человека создавшего сообщение.
Итак, почему мы восстановили именно такую МС структутру для этого текста? Первые три существительных находятся в вокативном (именительном, для практических целей) падеже, а последнее существительное или в дательном, или аблативе или творительном(инструментальном) падеже и дуальном (множественном ограниченном двумя единицами) числе. Первые три существительных представляют собой или составное подлежащее в котром элементы входят в отношение перечисления (эксклюзивное (логическое "или") или инклюзивное (логическое "и"), или являются главное частью сложноподчиненного предложения, то есть являются законченной фразой (в данном случае предикатого отношения существования) выступающей в роли подлежащего для подчиненной фразы. Дуальное число указывает на второй вариант. То есть или "усилие и расслабление есть неразрывность", или "усилие есть расслабление и неразрывность". В контексте данной Сутры и последующих, первый вариан наиболее вероятен. Падеж последнего существительного скорее всего творительный, так как аблатив в формировании пассивного залога требует винительный падеж подлежащего, а дательный падеж тоже не очень к месту. То есть: П (prayatna (сущ, им, ед/мн) и śaithilya (сущ, им, ед [СУ (есть)] ПД (ananta (сущ, им, ед) [, которое] | П (фраза выше) [СУ пассивный залог (достигается)] Обстоятельство Действия (ОД) (samāpattibhyām (тв/дат/абл, дуал) - через слияение (диалектический синтез
Роскошная ветка. Только излишне занаукоображена) Чего уж там так глубоко вникать в разные аблативы санскрита (какое противное слово - "аблатив", хорошо, что я его уже завтра забуду) Ну да, противоречат они чуть-чуть друг другу. Но это нормальная антиномия. И вполне понятная, имхо. И это в самом деле суть хатха-йоги. Напр., чтобы успешно практиковать какую-нибудь вот эту надо непременно предельно напрячься в крестце (или как там называется то, что между спиной и попой), но и одновременно там же предельно расслабиться. Это касается абсолютно всех асан, включая шавасану.
И в каком же месте нужно предельно напрячься в шавасане? Да, шаг вперёд можно сделать только на пределе возможностей текущего состояния - вероятно, в этом парадоксе и заключается динамика йоги. Лингвистическое вхождение Стаса в йогу - тоже аспект её постижения. ) Зато её хватило на фламенко. )
Наверное тут, все таки, не сколько "предельное напряжение", а "осознанное усилие/управление". Типичная (моя) ошибка в таких сгибательных позах это попытка именно напряжением зафорсить гибкость, между тем в позе показанной выше, лучше расслабиться, позволяя гравитации делать свое дело. При этом мы следим за, и осознаем те напряжения и расслабления которые возникают, и как только чувствуем что гравитация сделало свое дело в постепенном растягивании связок, и напряжение ушло, позволяем себе постепенно сдвигаться, расплываться дальше, и дальше. В Ригведовском смысле растягивая лук больше и больше. Поэтому-то и важно уделение внимания всему процессу входа-выходв в/из асаны - это все важные составные части в достижении пика позы, и достигается он через наблюдение, осознования и контроля за "сопротивлением" на из Сутры 2.46, возникающей из нашей динамики или явных действий/движений, или из незаметной динамики намерений. Так же и в Шавасане, мы "осознанно растекаемся" на полу, совершенно также как растекались в позе Гориллы (наверху) или Голубя.