España... La memoria del corazon

Тема в разделе "Латинский квартал", создана пользователем La Mecha, 2 окт 2012.

  1. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    По преданию, Луна спускается с неба, чтобы забирать детей.
    Этот мотив встречается во многих песнях, в том числе, в нанах - андалусских колыбельных.
    Вспомним Лорку: "Луна явилась в кузню к цыганам..."
    Правда, в этой колыбельной все заканчивается хорошо.
    Вообще в этом мультике очень красивы, например, еврейская колыбельная, японская, греческая...
     
  2. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Эль Лебрихано - кантаор из цыганской семьи.
    Здесь он поет под аккомпанемент гитаристов Энрике де Мельчора и Педро Пеньи
    Тангос и Тьентос.
    Tientos - серьезный стиль фламенко, часто отличается драматическим содержанием, исполняется завораживающе медленно...
    Tangos - palo de flamenco, отличающийся размером 4/4 (2/4), содержание которого может быть как совершенно незамысловато-жизнерадостным, так и более серьезным, даже лирическим.
    В данном случае тьентос переходит в тангос, им и заканчивается. Темп тангоса весьма подвижный, характер музыки и канте живой.


    Хосе Мерсе (ему здесь 20-25 лет) - кантаор. Длительное время сотрудничал с Антонио Гадесом.
    Булерия де Херес.



    Мораито... Сегирийя.



    Фернанда де Утрера. Солеарес...
    А какие здесь виды патио !..

     
  3. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Сегодня...
    Эсперанса Фернандес Варгас (родилась в 1966 году в Севилье), снова "легкий" жанр - тангос.



    Композитор Маурисио Сотело "Как плачет вода". Пьеса исполнена в гитарной интерпретации Хуана Мануэля Каньисареса (на Берлинском фестивале в 2008 году).



    Эль Чоколате, гитара - Мануэль Морао. Фанданго - стиль в двенадцатидольном компасе (счет идет на 12 долей), в ранних формах представлял собою парный танец-ухаживание, наибольшее развитие получил в провинции Уэльва.
    Фанданго бывает:
    1. Происходящим из определенной области Испании (Андалусии),
    2. Авторским (первоначальная основа стиля претерпевает некоторые интепретации - вариации отдельного исполнителя - гитариста)
    3. Родственные стили - малагеньи, ронденьи, гранадины и прочие.
    Вообще это так называемое "cante grande" - большое пение, стиль старый и очень разнообразный.

     
  4. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Наша школа "Баррио фламенко" - Ваша покорная слуга в центре:)

    Файл 13122012.mp4

    El estilo Garrotin...
    Смотреть лучше через Потплейер, или КМ-плейер
     
  5. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Бланка дель Рэй, танцовщица фламенко
    Маэстро танца. «Зеркало внутри нас».

    В свое время Бланка дель Рэй выбрала для себя искусство танца фламенко. Но ее стиль обучения необычный. Методика преподавания танца исходит из жизненного опыта танцора. Мастерство танца можно постичь, лишь пропустив его через свою сущность.

    В чём заключается Ваш подход к преподаванию Солеа с шалью?

    Всё не так просто… Если Вы берёте в руки шаль и смотрите на неё просто как на предмет, а не как на возможность игры и фантазии, если Вы не даёте ей «захватить себя» или лишаете ее возможности движения и танца, то можете считать, что Вы не постигли самой сути. Шаль должна «жить своей жизнью», проникать в Вашу сущность. Она раскрывает для Вас все новое, даёт Вам возможность прочувствовать каждый момент бесценной жизни здесь и сейчас. С шалью надо обращаться с нежностью, более того, с уважением к ее сущности и красоте, к линии полета. Необходимо чувствовать её. Тогда, взмахнув шалью, Вы увидите, как она раскрывается перед Вами подобно прекрасному павлину.
    Если Вы не воспринимаете шаль в танце именно так, то тогда … никакого Солеа с шалью нет и быть не может. Существует шаль, которая «танцует» и движет Вами в танце. Это не Вы заряжаете шаль энергией на движение, это шаль движет Вашей жизнью, направляет Вас. На самом деле, всё окружающее нас живет своей жизнью. И если мы проникнемся этой мыслью, мы откроем для себя новые горизонты, перестанем быть ограниченными и тёмными.
     
  6. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Бланка дель Рей

     
  7. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Поэма о тавромахии - неповторимое исполнение Мигуэля Поведы и Диего Карраско.
    :sunny::sunny::sunny: - слов нет, остались одни эмоции.

     
  8. plot

    plot Техадмин

    Сообщения:
    18.438
    Симпатии:
    1.883
    Очень сильно двигаются. Слов не понимаю, к сожалению. Тот, который старше - просто мастер, на мой вкус. Само совершенство.
     
    La Mecha нравится это.
  9. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Снова Диего Карраско в Каса Патас (2011):
     
  10. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Я очень люблю эту песню. Когда просто слушаешь, чувствуешь характерный холодок, бегущий по позвоночнику, а когда еще и видишь, как исполнители живут в песне, как они импровизируют, так что всякий раз все звучит по-новому, как вдохновенны гитаристы, - это потрясает, как может потрясать не просто искусство, а нечто еще более глубокое и искреннее, истинное, как сама жизнь, какая она есть на самом деле.
     
  11. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Итак, пока подстрочник - нашла испанский текст песни- перевела:

    Letra de «Alfileres de colores”

    Cuando al vuelo tu capote
    pinta verónica al trote
    del toro en el redondel.
    Parece la Maestranza
    una academia de danza
    o un cortijo de Jerez.
    Y cuando la aguja del toro
    pinta el traje grana y oro
    como ensartando un clavel
    en tus brazos soñadores
    alfileres de colores

    Estribillo

    un ole quieren coser.

    Como mimbre canastero
    se mece tu cuerpo entero
    mientras que pasa el buré.
    El vuelo de tu muleta
    es el verso de un poeta
    que quiere al cielo embeber.
    Que bronce de la escultura
    del toro por la cintura
    y tu muñeca un cincel
    Y en tus brazos soñadores
    alfileres de colores

    ole con ole y olé.

    ESTRIBILLO

    ole,ole,oleee
    olé con ole y olé
    olé con ole y olé
    olé con ole

    ***
    Когда полет твоего капоте
    Стремительно описывает веронику
    Подле быка на арене,
    Маэстранса предстает
    Академией танца
    Или крестьянским хутором Хереса.
    И когда, дразня быка,
    Вырисовывается ало-золотой костюм,
    Словно насаженные гвоздики,
    В твоих мечтательных руках -
    Цветные бандерильи. (букв. булавки)

    Оле, и оле, и оле -
    Они хотят колоть.

    Словно ивовая корзина,
    Твое мужественное тело покачивается,
    В то время, как проходишь, прогуливаясь.
    Взмах твоей мулеты -
    Стихотворение поэта,
    Который желает впитать небо...
    Как бронзовая скульптура -
    Бык у твоей талии,
    И чекан твоей кисти.
    И в твоих задумчивых руках -
    Цветные бандерильи.

    Оле, оле, и оле...

    Жестокие слова.
    Примечания
    Вероника ( ударение на 2 слоге) - поворот тореро в корриде, чаще исполняется в первой терции корриды

    Капоте - плащ тореро, используемый в первой-второй терции корриды. Тяжелый, весит иногда 10 кг, при весе тореро - не более 75 кг.
    Вообще толстых матадоров нет и быть не может, иначе они просто не смогут увернуться от быка.

    Мулета- красное сукно на палке, применяемое в последней, третьей терции корриды, используется со шпагой или с пунтильей (кинжалом).

    Бандерильи ( букв. в летре песни - булавки) - небольшие копья, которые бандерильеро втыкают в тело быка во второй терции, бандерильи украшены флажками и разноцветными лентами, на которых изображены флаги Испании и Андалусии, а также иногда и опознавательные знаки фермы, где бык рос и воспитывался и знаки заводчика (ганадеро).

    [​IMG]
    Фото Джеймса Хилла​
     
  12. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Преподаватель нашей школы - Себастьян Санчес
    Один из самых моих любимых el palo flamenco - farruca.
    Стиль, безусловно, мужской, строгий и прозрачный.

     
  13. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
  14. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Кадисская сюита в Сан- Франциско
     
  15. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Танцовщица Росарио Толедо на биеннале фламенко в Севилье

     
  16. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Модернистский спектакль фламенко с Росарио Толедо в главной роли, сделан по мотивам пьесы Лорки.
    В 1926 году Федерико Гарсия Лорка написал небольшую пьесу "Любовь Дона Перлимплина", использовав в ней сюжеты аллилуй ( аллилуйи - лубочные картинки).

    Федерико Гарсия Лорка, "Любовь Дона Перлимплина"
    ... Слышатся тихие, нежные звуки серенады. Дон Перлимплин прячется за розовый куст.

    Белиса (поет за сценой)
    Омывает уснувший берег прохладная влага ночи.

    Голоса
    Прохладная влага ночи.

    Белиса
    на белой груди Белисы умирают от любви бутоны.

    Голоса
    Умирают от любви бутоны.

    Перлимплин
    Умирают от любви бутоны!

    Белиса
    Обнаженная ночь запела на тонких мостиках сада.

    Голоса
    На тонких мостиках сада.

    Белиса
    Упали на плечи Белисы душистые ветки жасмина.

    Голоса
    Душистые ветки жасмина.

    Перлимплин
    Умирают от любви бутоны!

    Белиса
    Разлила серебристые струйки луна по высоким крышам.

    Голоса
    Луна по высоким крышам.

    Белиса
    К белым ногам Белисы прильнули душистые травы.

    Голоса
    Умирают от любви бутоны!

    В сад входит Белиса, одетая с необычайной пышностью.
    Сцена залита лунным светом.

    Белиса
    Чьи это певучие, нежные голоса наполняют воздух этой ночи и дрожат в каждой ее минуте? Какое у тебя юное, жаркое и тяжелое тело, мой любимый... О! Ветки зашевелились...

    Из-за деревьев показывается человек в красном плаще и крадучись пробирается по саду.
    Тише!.. Я здесь, здесь!

    Человек в красном плаще машет рукою и исчезает за деревьями.

    О, вернись... вернись, моя любовь!
    Без тебя я как жасминовая веточка, сорванная вихрем, и мне кажется, что небо всей своей тяжестью давит на мои разгоряченные плечи... Ночь! Ночь моя, черно-синяя ночь, пропитанная запахом мяты, не уходи!..

    Появляется Перлимплин.


    Перлимплин (удивленно)
    Зачем ты здесь?

    Белиса
    Я гуляла...

    Перлимплин
    Гуляла?

    Белиса
    В ночном саду.

    Перлимплин (с силой)
    Зачем ты пришла?

    Белиса (удивленно)
    Но ты разве не знаешь?

    Перлимплин
    Не знаю.

    Белиса
    Послал ты за мной.

    Перлимплин
    Белиса... ты все еще ждешь?

    Белиса
    И все более страстно!

    Перлимплин (громко)
    Отчего?

    Белиса
    Оттого что люблю.

    Перлимплин
    Он придет.

    Белиса
    Сквозь одежды я жадно вдыхаю аромат его тела.
    Я люблю, Перлимплин, о, как сильно его я люблю! Мне сдается, я стала другая...

    Перлимплин
    Да, ты стала другая, и в этом - победа моя.

    Белиса
    Но какая победа?

    Перлимплин
    Победа мечты и страданья.

    Белиса
    Это правда, ведь ты мне помог полюбить его.

    Перлимплин
    Да. Я помог полюбить, а теперь помогу и оплакать.

    Белиса (в изумлении)

    Перлимплин, что сказал ты?
    Часы бьют десять. Поет соловей.


    Перлимплин
    Ты слышишь? Уж десять. Пора.

    Белиса
    Он придет, он, наверно, уж близко.

    Перлимплин
    Он в эту минуту уж скользит по стене, опоясавшей сад мой ночной.

    Белиса
    В этом красном плаще.

    Перлимплин (вынимая кинжал)
    Кровь его молодая краснее.

    Белиса (удерживая его)
    Что ты делаешь?

    Перлимплин (обнимая ее)
    Любишь его ты, Белиса? Скажи.

    Белиса
    Да, люблю.

    Перлимплин
    Хорошо. Раз ты так горячо его любишь, я хочу, чтобы он оставался с тобою всегда. И чтоб был он навеки твоим, я придумал хорошее средство: в это сердце галантное нож я вонжу.



    Белиса
    Перлимплин! Ради бога!

    Перлимплин
    Умрет он, и сможешь ты вечно обнимать, целовать его, рядом с собою в постель осторожно укладывать. Сможешь тогда не бояться, что тебя он разлюбит; он чистенький будет, нарядный, бесконечна любовь его будет, любовь мертвеца. Ну а я, Перлимплин, наконец-то я стану свободным, и пройдет наважденье, забуду я тело твое... (Обнимая ее.) Это тело... его никогда не умел разгадать я!!! (Всматривается в темноту.) Он идет... Отпусти же меня... Отпусти! (Убегает.)

    Белиса (в отчаянии)

    Маркольфа, беги принеси мне шпагу. Я воткну ее в горло моему мужу... (Кричит.)
    Дон Перлимплин, скорее вернись, а не вернешься, так с жизнью простись.
    Из-за кустов показывается человек в красном плаще. Он ранен, идет, шатаясь.

    Белиса (обнимая его)
    Кто открыл твои вены, кто наполнил твоей кровью мой сад? О. любовь! Покажи мне твое лицо, хоть на мгновенье! Кто убил тебя?.. Кто?

    Перлимплин (откидывая плащ)
    Муж твой вонзил мне в сердце этот изумрудный кинжал. (Указывает рукой на кинжал с украшенной изумрудами рукояткой, торчащий у него в груди.)

    Белиса (в испуге)
    Перлимплин?!

    Перлимплин (лежит на скамье)
    Он ушел через поля, и ты больше никогда не увидишь его. Он убил меня, потому что знал, что никто не любит тебя так, как я. Убивая меня, он вскричал: теперь у Белисы есть душа! Подойди ко мне.

    Белиса
    Но что это? Что же это? Ты ранен?

    Перлимплин
    Перлимплин убил меня...
    О дон Перлимплин, старый забияка, хилый уродец, ты не мог наслаждаться телом Белисы... Тело Белисы создано для тугих мускулов и пламенных уст... Но я любил только твое тело, Белиса... и я убил себя, вот этой изумрудной веткой, которая жжет, как огонь.

    Белиса
    Что ты сделал?

    Перлимплин (умирающий)
    Ты не понимаешь? Я - это моя душа, а ты - это твое тело... Дай же мне коснуться его в этот миг, ведь ты так страстно любила меня.

    Белиса (подходит к нему и обнимает)
    Да... но тот юноша?.. Почему ты обманывал меня?

    Перлимплин
    Юноша!.. (Закрывает глаза.)
    Сцена наполняется мягким светом наступающего утра. Входит Маркольфа.

    Маркольфа
    Сеньора!

    Белиса (плача)
    Дон Перлимплин умер!

    Маркольфа Я знала, что так будет. Мы оденем его, как саваном, этим красным плащом, в котором он юношей гулял под своими балконами.

    Белиса (плача)
    Я никогда не думала, что все это так сложно!
    Теперь я поняла...

    Маркольфа
    Слишком поздно. Я сплету ему венок из желтых и красных цветов, яркий, как полуденное солнце.

    Белиса (сидит, глубоко задумавшись, слоено мысли ее где-то далеко-далеко) Перлимплин, что сделал ты, Перлимплин?

    Маркольфа
    Белиса, ты теперь уже другая. Твою душу омыла благородная и чистая кровь моего хозяина.

    Белиса
    Но кто же был этот человек? Кто он был?

    Маркольфа
    Прекрасный юноша, лица которого ты никогда не увидишь.

    Белиса
    О Маркольфа, я люблю его; да, я люблю его со всей страстью, со всей силой моей души. Где теперь юноша в красном плаще, боже мой, где он? Где он?
    Маркольфа
    Дон Перлимплин, спи спокойно... Ты слышишь ее? Дон Перлимплин... ты слышишь ее?
    Звонят колокола.
    Занавес
     
  17. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Необыкновенно красивый танец. Alegrias.
    В этом ролике танец начинается с silencio - медленной и немного печальной части Alegrias.

     
  18. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    La Lupi - la bailaora del flamenco.
     
  19. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Хулио Кортасар
    Julio Cortazar
    Избранное из книги "Только сумерки" ("Salvo el crepusculo")

    В переводах В.Андреева

    [​IMG]
    Эусебио Семпере
    ***
    Слово - не дело, дело - не слово, ну и
    так далее, слово за слово.
    Лучше всего: без какого-либо начала,
    плясать от печки. Никакой хронологии,
    карточная колода так перетасована, что
    и сам черт не разберет. Если вспомню
    даты - я их проставлю. Или - не проставлю.
    И укажу место написания.
    Или не укажу. В любом случае вы
    тоже будете решать, как вам поступить.
    Жизнь: указательный палец вниз, автостоп,
    hitchhiking: повезет или не повезет,
    книги - что машины.
    Вот одна приближается. Подсадят?,
    оставят на обочине?


    В ночи

    Этой ночью - руки мои черны, а сердце задыхается,
    словно ему пришлось насмерть сражаться
    с сороконожкой дыма.
    Все оставлено там - бутылки и лодка,
    и я не знаю: любят ли меня там и рады ли мне.
    В газете, что брошена на постель: дипломатические
    приемы,
    кровавая классовая борьба, теннис.
    Непроходимым лесом окружен мой дом в центре
    города,
    и я ощущаю: некий слепец умирает сейчас на его
    окраине.
    Жена, словно моряк, усомнившийся в звездах,
    ходит по лестнице - вверх, вниз.
    Итак, что мы имеем? - чашку молока, бумаги,
    одиннадцать ночи.
    И кажется мне: табуны лошадей подходят
    к окну за моей спиной.
    Читать следует с вопросительной интонацией.

    Ты видел
    ты истинно видел
    снег звезды шершавые руки ветра
    Ты трогал
    ты подлинно трогал
    хлеб чашку волосы женщины которую любил
    Ты жизнь ощущал
    словно удар в лицо
    словно мгновенье паденье бегство
    Ты знал
    каждой порой кожи ты знал
    вот глаза твои руки твои сердце твое
    необходимо от них отказаться
    необходимо выплакать их
    необходимо придумать их заново


    ***
    Этой ночью я искал твои губы в чужих губах
    и почти верил в то, что отыскал тебя,
    ибо, слепец, я знаю: то, что влечет меня
    к женщине, - это река;
    но какая тоска - добраться до берега сновидения
    и понять: наслаждение - жалкий раб,
    получивший фальшивую монету.

    Забытая, любимая, - как я желал бы
    воскресить то страданье в Буэнос-Айресе,
    ту безнадежную надежду.
    Если бы вновь полюбить тебя
    в доме моем - открытом в сторону порта,
    если бы вновь встретить тебя утром в кафе, -
    и чтоб ничего-ничего
    еще не случилось.
    Чтобы не надо было ни о чем забывать,
    рук твоих не вычеркивать из памяти,
    и пусть одно остается - окно в беззвездное небо.


    После праздника

    Ну вот, все и ушли,
    остались только грязная посуда,
    пепельницы,
    и мы вдвоем остались,

    как славно знать,
    что ты -
    на склоне ночи, одна
    со мной осталась,

    ты не ушла,
    постель раскрыта,
    и снова нас
    влечет друг к другу
    и снова утром,
    смеясь, мы просыпаемся вдвоем.
    ******************************************************************
    [​IMG]
    Эусебио Семпере

    Ночные мысли

    На дороге
    нет уже никого -
    только сумерки.
    Басё


    Всякое рассуждение о любви - это повторение рассуждений из вечных и увечных.

    Какой смысл доискиваться какого-либо смысла в том, что иррациональнее всего, в том, что мы называем сердцем. Как рас-судок рас-судит стремление сердца вести кровь-корабль прямо на мель, где неизменно потерпит крушение?
     
  20. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Насколько же разной может быть булерия...
    Смешная, комическая, разгульная, почти на грани дозволенного, полная достоинства и величавая, но всегда булерия - это жизнь во всех ее проявлениях.
    Кантаора Ла Маканита​
    И снова Алегриас. Танцует Ирене Ла Серранийя и Хосе Кандела. Съемка произведена в Валенсии, в октябре 2010 года.​
    Они прекрасны!​
    Seguirilla La muerte.​
    Танец - Ирене Ла Серранийя, гитара - Хайме де Палома, канте - Эмилио Наранхо, пальмас - Хосе Кандела, перкуссия - Роман Лимон.​
    Ирене де Серранийя - женщина с индейским лицом, одна из немногих исполнительниц Сигирийи, которые могут ее танцевать так, что у зрителя наворачиваются слеза на глаза. В танце совершенно отчетливо показана предсмертная тоска и агония.​
    Пальцы левой руки танцовщицы срывают последний цветок, а правая рука тщетно пытается закрыть рану в боку, из которой медленно утекает жизнь...Тело клонится в последнем усилии побороть боль - и само подобно срезанному цветку. Но борьба продолжается - и руки танцовщицы совершают плавные, даже нежные движения, словно пытаются заговорить неизбежность, остановить смерть лаской. Лишь порой, словно пробудившись, пальцы сжимаются в кулаки, тело вздрагивает в поворотах.​
    Несколько мешают восприятию только хлопки зрителей.​
    Никогда не могла понять - зачем хлопать в такие мгновения, когда танцор или танцовщица замирают. Эта пауза порою бывает наполнена больше самого танца. Я в это время просто боюсь пошевелиться, не то что хлопать...​
     
  21. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Тьентос. Драматический танец с "квадратным компасом" (1-2-3-4 - 4-ре счета).

    Самые утонченные моменты в парном фламенко - когда танцоры, мужчина и женщина, вплотную подходят друг к другу, обходят друг друга, обнимая друг друга взглядом, и, при этом, почти касаясь друг друга, остаются отдельными существами - и в этой отдельности своей - любящими. Словно свобода, которую никто из них ни за какие наслаждения мира и плоти не отдаст другому, на самом деле и есть истинная любовь, истинная страсть. Это очень, очень по-испански, правда. Не знаю, кому как, но мне такое по душе.

     
    plot нравится это.
  22. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Еще Тьентос - танец неожиданных смен поз, пульсирующий...неровным, завораживающим ритмом.
    Деликатность движений танцовщицы чередуется с резкими поворотами, но все же танец остается очень изящным, филигранным. Даже "колдующие" движения рук не создают противоречия - ритмическая грация главенствует. И продолжает существовать даже в нарочито замедленной хореографии, когда байлаора просто стоит и покачивает бедрами, роняет руки или кокетливо поигрывает плечами.

    Поистине одна из самых одухотворенных и "одержимых" дуэнде танцовщиц - Прадо Хименес.​
    Цыганская девочка-буря...​
    При этом натянута словно струна, выдержка колоссальная, все облагорожено этой сдержанностью и четкостью движений.​
    Сигирийя, но перемежающаяся ритмикой солеа - короче, смесь двух сложнейших жанров, ибо сигирийя - сама по себе стиль трагический, а тут еще - солеа.​
    Вторая часть действа - Алегриас...​
    Яркость юбки подчеркивает искрометный жизнерадостный характер танца.​
     
  23. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Еще Прадо Хименес.
    Фрагмент кинофильма Тони Гатлифа "Транс фламенко" (Vertiges).

     
  24. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Сара де Луис в своем мини-спектакле "Сара и ее любимые"
    Мини-спектакль на музыку 5 композиторов
    Андалусский романс Сарасате послужил темой танца - традиционного испанского танца с шалью.

     
  25. TopicStarter Overlay
    La Mecha

    La Mecha Вечевик

    Сообщения:
    10.270
    Симпатии:
    3.396
    Профессиональный дебют Эль Гито начался с 14 лет, когда он выступил вместе с группой Пилар Лопес, Антонио Гадеса, Марио Майя, Курро Велеса и Альберто Портийо. Спустя год с той же самой группой он получил престижную премию Сары Бернар в Театре Наций в Париже.
    Приняв участие в Трио " Мадрид", вместе с Кармен Мора и Марио Майя, он продолжал выступать с ним вплоть до 1975 года.
    В дальнейшем его карьера танцовщика продолжалась в качестве приглашаемого артиста в Национальном Балете Испании, а немного позднее, так же в качестве приглашенного , в группе Мануэлы Варгас.
    В 80-х годах он выступал с Энрике Моренте, семьей Монтойя и Серранито.
    В 1988-89 годах имя Зль Гито появляется на афишах рядом с именами Фарруко, Эль Чоколате, Мануэлы Карраско, Фернандо де Утреры, Пепе и Хуана Абичуэла.
    В 90-х годах принимал участие в 6 циклах "Ночес Фламенкас" в культурном центре Вийя де Мадрид.
    Гастролировал с артистическими группами Японии, Италии, Франции и Швейцарии.
    Принимал участие в Артистическом Биеннале фламенко в Севилье, с Маноло Санлукаром и Камароном.
    Гастролировал в Мексике на фестивале де Синалоа, вместе с Хосе Мерсе и Кармен Линарес...

    Сочетание профессиональной хореографии и мастерской артистической интерпретации стиля Солеа, с сохранением при этом чистоты традиции, позволяет считать творчество Эль Гито выдающимся достижением в истории фламенко.

     

Поделиться этой страницей